ФЭНДОМ


  • Ч: Читатель
  • О: Ода

Глава 722, Стр. 26

SBS73 1 Header

'Я…Я наконец-то могу сказать это! Итак…НАЧНЕМ SBS!!! (Такаси Такамацу, Сайтама)

SBS73 1 Vergo

O: Э-э-э?! Серьёзно? Ты говоришь правду? Так и быть… SBS начался!

Ч: Для вас он SBS-сан… от Кимурин

O:Э-э-э?! Простите! Начинаем… SBS-сан!

SBS73 1 Gasu Gasu Fart

Слева: Отец; Внизу: Я

Ч: Мой отец может стрелять «Синокуни» из-задницы. Пахнет ужасно… Мой отец владеет силой плода Газ Газ?! от Окку

O: Это пукание! ПУКАНИЕ! Это «Хенокуни» (дословно: «Страна пукания»).

SBS73 1 Law's Tattoos
Ч: Я уверен, что вы, должно быть, получили массу писем по поводу татуировок на руках Ло, на которых слово «DEATH» («смерть») было написано неправильно… По моему мнению, если так случается, это из-за того, что Трафальгар использует «„Shambles“», чтобы перемешать костяшки пальцев. Вау, этот Опэ Опэ но Ми действительно удобный (если вы понимаете, что я имею в виду)! от Камики

O: Эммм… да. Я получил много писем. Во всех было написано, что я ошибся! *плак* Это все говорили"! Но, знаешь, ты чертовски прав! Все верно. Если теперь они расположены неправильно, это все Shambles (кавардак)!

Глава 724, Стр. 66

SBS73 2 Header


SBS73 2 Robin and the Dwarves

Ч: Глава 711, том 71. Большая панель. Я вижу несколько конфет, выпавших из сумки Робин. Она взяла их для Чоппера? от Анмицу Усаги

O: Да! Робин очень любит Чоппера, поэтому всегда берет его любимое лакомство, чтобы угостить его в любое время!

SBS73 2 Montblanc Cricket

Ч: Хей, Одатти! На странице 109 тома 71 собирался ли Луффи назвать Беллами «Маррони»? Он подумал о компании закусок Марони, верно? Если голова Луффи не забита ничем, кроме еды, то моя тогда больше похожа на голову Санджи: я не думаю ни о чем, кроме девчонок. А что внутри вашей головы, Одатти? от Шина

O: Я не думаю о девчонках так, как делаешь это ты. Там нет ничего груд… кхем, крутого, в моей голове. И ты абсолютно прав, Луффи запомнил лишь рифму к имени.

SBS73 2 Aremo Ganmi

D: Привет! (^ v ^) У меня вопрос. Знаете, в главах 707 и 708 есть девушка. закрывающая руками лицо, чтобы не видеть «штуку» Бартоломео. Но… она не прикрывает глаза! Фактически, она смотрит сквозь пальцы. Кто она? Скажите мне ее имя! от Ретт Батлер

O: А, в имеете в виду ту девушку? Ее зовут Аремо Ганми (яп. «посмотрю одним глазком»). Она известная леди из Примулы, что на западе Дресс Розы.

Глава 726, Стр. 104

SBS73 3 Header


SBS73 3 Rebecca
Ч: Вы и я единственные, кому хочется, чтобы нагрудник слетел с Ребекки? Неужели вы и я единственные, кто переворачивает каждую страницу сцен в Колизее, думая: «Давай, ну давай же!» от Моджамена (16)

O: Я слышу тебя! Это заставляет мое сердце биться быстрее. Ты думаешь: «Когда это наконец произойдет?!» Ты можешь поинтересоваться, почему у Ребекки такой скудный наряд, но в Колизее строгий лимит на вес. Я не хотел рисовать ее так. Я клянусь. Давай, ну давай же!

SBS73 3 Wapol

Ч: Мне иногда говорят, что я похож на Вапола! от Козетти

О: Это не так уж плохо, поверьте…
SBS73 3 Sanji Kicked in Groin

Ч: Эй, Ода! Во всех этих сценах сражений, почему никто не бьет мужчин по «колокольчикам»? Это же наиболее быстрый путь к победе? от старшего из братьев Асада

O: Действительно, это жизненно важная часть. Только представьте легендарных мужчин: Белоус, Шанкс, Михоук, уставившихся друг на друга, отстаивающие свои весомые идеи… и пытающиеся заехать друг другу по шарам! НЕУЖЕЛИ ТАКУЮ МАНГУ ТЫ ХОЧЕШЬ ЧИТАТЬ?!

Глава 728, Страница 144

SBS73 4 Header

D: Я просматривал прочие сведения по Мугиварам и нашел информацию об их любимой еде. Однако что насчет нелюбимой еды? Я так и не смог найти. от Мороженного Няногоро

O: Вот и они. Причины внутри скобок.

SBS72 2 Luffy
  • Вишневый пирог из одной забегаловки (без причин)
SBS72 2 Zoro
  • Шоколад (Слишком сладкий)
SBS72 2 Nami
  • Оранжетте (Если ей хочется мандарин, она ест его не приготовленным)
SBS72 2 Usopp
  • Грибы (Однажды отравился)
SBS72 2 Sanji
  • Конняку (Нет энергетической ценности)
SBS72 2 Chopper
  • Все острое (Недостаточно сладко)
SBS72 2 Robin
  • Жевательная резинка (Нельзя проглотить)
SBS72 2 Franky
  • Мармелад (Недостаточно твердый)
SBS72 2 Brook
  • Лемон (Нет щек, чтобы состроит кислую мину)


SBS73 4 Ryokugyu

Рекугю (нарисовано по воображению)

Ч: Мы узнали о двух новых Адмиралах Дозора: Фудзиторе и Рёкугю. Мне интересно, почему вы использовали «Фудзи» (светло-фиолетовый или лиловый) вместо «Мурасаки» (просто фиолетовый)? от Планеты Ае-Ае

O: Хороший вопрос. Я использовал красный, синий, желтый и зеленый, так что теперь очередь фиолетового. Однако когда я начал пробовать японские имена у меня получалось только "Мурасакитора"и «Шитора»…

ОНИ НЕ ЛОЖАТСЯ НА ЯЗЫК, ВООБЩЕ НИКАК.

Что ж, как насчет Фудзиторы? Вот теперь все круто! Что более важно, что не так с Рекугю? Как это случается, я уже придумал дизайн этого персонажа. Он супер-пупер крут! Не могу дождаться, чтобы нарисовать его!

Глава 729, Стр. 162

SBS73 5 Header
Ч: Зоро и Санджи постоянно сражаются! Я читал Ван Пис и подумал, странно, что Зоро никогда не обращался к Санджи по имени, поэтому я вернулся и проверил! Я посчитал их с 5 по 66 том. Вот результаты, распределенные по частоте!!!
Как Зоро называл Санджи Как Санджи называл Зоро
1
(16 раз)
  • "Ты ублюдок" (てめェ Temee?)

SBS73 5 Zoro 1
(33 раза)
  • "Ты ублюдок" (てめェ Temee?)

SBS73 5 Sanji
2
(11 раз)
  • "Ты" (грубо) (お前 Omae?)

2
(9 раз)
  • "Ты" (грубо) (お前 Omae?)

3
(6 раз)
  • "Кок" (コック Kokku?)

3
(7 раз)
  • "Ты" (Невнятно) (おめェ Omee?)
  • "Маримо" (マリモ Marimo?)

4
(3 раза)
  • "Дурак" (バカ Baka?)

5
(6 раз)
  • "Зоро" (ゾロ?)
  • "Дерьмовый ублюдок" (クソ野郎 Kuso Yarō?)

5
(2 раза)
  • "Эй" (おい Oi?)
  • "Этот парень" (あいつ Aitsu?)
  • "Этот ублюдок" (あの野郎 Ano Yarō?)
  • "Ты" (невнятно) (おめェ Omee?)
  • "Тупой кок" (バカコック Baka Kokku?)

7
(4 раза)
  • "Этот ублюдок" (あの野郎 Ano Yarō?)

8
(3 раза)
  • "Этот парень" (こいつ Koitsu?)

10
(1 раз)
  • "Этот парень" (こいつ Koitsu?)
  • "Идиот кок" (アホコック Aho Kokku?)
  • "Тупой ублюдок" (バカ野郎 Baka Yarō?)
  • "Хреновый кок" (クソコック Kuso Kokku?)
  • "Удивительные брови" (素敵マユゲ Suteki Mayuge?)
  • "Это" (あれ Are?)
  • "Эро-каппа" (エロガッパ Ero-gappa?)
  • "Идиот" (アホ Aho?)
  • "Глупые брови" (バカマユゲ Baka Mayuge?)
  • "Дартс" (ダーツ Dātsu?)
  • "Дартс Брови" (ダーツまゆげ Dātsu Mayuge?)
  • "Кружащийся кружащийся" (ぐるぐる Guru guru?)
  • "Хоге-" (「ほげー」 Hogē?)
  • "Мистер Носовое кровотечение" (Mr.鼻血 Misutā Hanadi?)
  • "Неуклюжий повар" (ヘボコック Hebo Kokku?)
  • "Носовое кровотечение Кун" (鼻血くん Hanadi-kun?)
9
(2 раза)
  • "Эй" (オイ Oi?)
  • "Тупица" (バカ Baka?)
  • "Идиотский мечник" (アホ剣士 Aho Kenshi?)

10
(1 раз)
  • "Псевдо мечник" (どっかの剣士 Dokka no Kenshi?)
  • "Ророноа Зоро" (ロロノア・ゾロ Roronoa Zoro?)
  • "Хреновый мечник" (クソ剣士 Kuso Kenshi?)
  • "Маримо-кун" (マリモ君 Marimo-kun?)
  • "Тупой мечник" (バカ剣士 Baka Kenshi?)
  • "Хреновый потерянный ублюдок" (クソ迷子野郎 Kuso Maigo Yarō?)
  • "Этот парень" (あいつ Aitsu?)
  • "Кактус-кун" (サボテン君 Saboten-kun?)
  • "Тупой мышцы без мозгов" (体力バカ Tairyoku Baka?)
  • "Голова Маримо" (まりもヘッド Marimo Heddo?)
  • "Этот идиот" (あのバカ Ano Baka?)
  • "Маримо Мен" (マリモマン Marimo Man?)
  • "Идиот маримо" (バカマリモ Baka Marimo?)
  • "Чурбан" (マヌケ Manuke?)
  • "Водоросли" ( Mo?)
  • "Мечник маримо" (マリモ剣士 Marimo Kenshi?)
  • "Зоро-кун" (ゾロ君 Zoro-kun?)
  • "Это" (アレ Are?)
  • "Потерянный маримо" (迷子マリモ Maigo Marimo?)
  • "Зеленушка" ( Midori?)

В заключение Санджи на самом деле все-таки называл Зоро по имени, но тот никогда подобного не делал! I от Маленького Каштана

O: …Окей. Большое спасибо, Маленький Каштан. Так ты посчитал их всех… Это было очень забавно читать! Несколько раз эти слова заставляли меня вспоминать, когда же он такое сказал. На самом деле, я не могу представить себе Зоро называющим Санджи по имени. Ни разу? Вау. Ну что ж, они могут не ладить между собой, но они оба ценные и заслуживающие доверия люди, которые всегда готовы прикрыть спину капитана. Так что давайте простим им эти склоки *смеется*.

Глава 730, Стр. 182

SBS73 6 Header
Ч: Приятно с вами познакомиться, Ода-сэнсэй. Прежде всего, «А ты неплох, большой человек!». Во-вторых, эти маленькие Тонтатта такие чертовски милые! Я хочу знать так много имен и их статусов, сколько возможно. Пожалуйста, скажите мне.

Если вы этого не сделаете, я сорву всю вашу одежду! от Красивой Мечницы, Несущей Мясо

O: О? Но я уже голый… Окей, приступим! Некоторые из них еще не до конца проработаны, так что есть только наброски.
SBS73 6 Dwarf Profiles

Верхний Ряд: Гантё (Глава Тонта); Лео (Лидер Отряда-Тонта); Бомба и Рампо (Вице-капитаны); Кабу и Биан (Авиационный Отряд).

Средний Ряд: Флаппер; Бобомба (младший брат Бомбы); Мауджии; Нубон; Пеллини.

Нижний Ряд: Грабар (бабушка Лео); Инхел, Коттон, Викка, Бакскон и Дайкон (Подразделение Скаутов).

O: То, что вы не запомните все их имена, никак не повлияет на восприятие сюжета. Если я еще не представил имя персонажа в основной истории, оно не настолько важно, чтобы отдельно представляеть его. Ответ на этот вопрос занял целую страницу!

Что ж, вот и все. SBS закончен! Увидимся в следующем томе!

Ссылки

Кредиты

Навигация по сайту

Предыдущий SBS Следующий SBS
[ш · п · ?]
SBS
Тома SBS: SBS Том 04  •  SBS Том 05  •  SBS Том 06  •  SBS Том 07  •  SBS Том 08  •  SBS Том 09  •  SBS Том 10  •  SBS Том 11  •  SBS Том 12  •  SBS Том 13  •  SBS Том 14  •  SBS Том 15  •  SBS Том 16  •  SBS Том 17  •  SBS Том 18  •  SBS Том 19  •  SBS Том 20  •  SBS Том 21  •  SBS Том 22  •  SBS Том 23  •  SBS Том 24  •  SBS Том 25  •  SBS Том 26  •  SBS Том 27  •  SBS Том 28  •  SBS Том 29  •  SBS Том 30  •  SBS Том 31  •  SBS Том 32  •  SBS Том 33  •  SBS Том 34  •  SBS Том 35  •  SBS Том 36  •  SBS Том 37  •  SBS Том 38  •  SBS Том 39  •  SBS Том 40  •  SBS Том 41  •  SBS Том 42  •  SBS Том 43  •  SBS Том 44  •  SBS Том 45  •  SBS Том 46  •  SBS Том 47  •  SBS Том 48  •  SBS Том 49  •  SBS Том 50  •  SBS Том 51  •  SBS Том 52  •  SBS Том 53  •  SBS Том 54  •  SBS Том 55  •  SBS Том 56  •  SBS Том 57  •  SBS Том 58  •  SBS Том 59  •  SBS Том 60  •  SBS Том 61  •  SBS Том 62  •  SBS Том 63  •  SBS Том 64  •  SBS Том 65  •  SBS Том 66  •  SBS Том 67  •  SBS Том 68  •  SBS Том 69  •  SBS Том 70  •  SBS Том 71  •  SBS Том 72  •  SBS Том 73  •  SBS Том 74  •  SBS Том 75  •  SBS Том 76  •  SBS Том 77  •  SBS Том 78  •  SBS Том 79  •  SBS Том 80  •  SBS Том 81  •  SBS Том 82  •  SBS Том 83  •  SBS Том 84  •  SBS Том 85  •  SBS Том 86  •  SBS Том 87
Дьявольские плоды из SBS: Геро Геро но Ми  •  Саму Саму но Ми  •  Эро Эро но Ми
Персонажи SBS: Кумадори Яманбако  •  Тэру  •  Стефан  •  Томато Ганг  •  Непростительная Маска  •  Кумаэ  •  Гион  •  Тятон
Связанное: Пиратская Галерея Усоппа  •  Заметки Автора